PDF | On Sep 1, , Ysabel Izquierdo-Vicario and others published Epworth Sleepiness Scale in a Sample of the Spanish Population. A Spanish version of the Epworth Sleepiness Scale (ESS-Sp) was developed by translation, back-translation, formal discussion, and a meeting of researchers. Participants completed English and Spanish versions of the Sleep Habits Questionnaire, the Epworth Sleepiness Scale, and the Acculturation Rating Scale for.
|Published (Last):||19 May 2008|
|PDF File Size:||10.82 Mb|
|ePub File Size:||17.38 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Bibliographic references of translations: Scores from 90 to indicate very easy reading epwotrh an estimated 5 th grade level; scores from 80 to 90 suggest easy reading at an estimated 6 th grade level; while scores from 0 to 30 indicate very difficult reading at an estimated graduate college level.
Translation of “epworth sleepiness scale” in Spanish
Correlations for the English language version are shown below the diagonal. Validation of the Urdu version of the Epworth Sleepiness Scale. Selected social characteristics in the United States: Italian version of the Epworth sleepiness scale: A majority of these rates are consistent with population studies undertaken in the United States, including the rates for insomnia symptoms, weekday short sleep duration, and, scake particular, the high rates for snoring among the Hispanics in this study with Hispanics in other studies.
Readability scores for the instrument were Validation epworrh the Arabic version of the Epworth Sleepiness Scale. National Center for Health Statistics; Exploratory factor analysis utilized principal component analysis without rotation to reduce the number of items to validate item consistency between the 2 language versions. Gender differences in sleep disordered breathing in a community-based sample. The mean education level was Education and acculturation, included as a prelude to examining sociocultural factors on the development of this Spanish language version did not have an impact on the sleep categories for either language version.
A new method for measuring daytime sleepiness: J Clin Sleep Med ;8 2: National Academic Press; Hispanics and the future of America.
In addition, there may have been unexpected circumstances that could have affected these few correlations.
Sleepiness in different situations measured by the Epworth Sleepiness Scale. TxReadability from the Accessibility Institute a multi-language readability tool. Table 5 Intercorrelations among sleep variables and comparisons with Epworth for convergent validity. The clinical assessment of daytime sleepiness in patients with obstructive sleep apnea.
Epworth Sleepiness Scale (ESS)
Notably, the comprehensiveness of this questionnaire relevant to the number and type of sleep categories have identified variables and their direction for both English and Spanish speakers that can be examined in future clinical and research studies. Evaluation of the measurement properties of the Epworth sleepiness scale: Greek version of the Epworth Sleepiness Scale.
An exploration of differences in sleep characteristics between Mexico-born US immigrants and other Americans to address the Hispanic Paradox. The fairness of the Epworth Sleepiness Soanish Further testing is needed with larger samples.
ESS – Officially distributed by Mapi Research Trust
The ESS score is highly variable when administered sequentially to a clinical population being evaluated for a potential sleep related breathing disorder. All facets of this study were reviewed and approved by the university institutional review board. These covariates include insomnia scalw, other sleep symptoms e.
The author has selected Mapi as exclusive linguistic validation company to ensure the production of harmonized and consistent language versions. Daytime sleepinrss, snoring, and obstructive sleep apnea.
Step spnaish consisted of a second meeting of the bilingual experts, who reviewed and compared the back-translations of the expert and lay translators. Correlates of sleep complaints in adults: The wording and translation of research instruments. At this point, the team agreed on culturally equivalent meanings in both the English and Spanish language versions of the Sleep Habits Questionnaire.
The Epworth measure, translated for this study in the same manner as the Sleep Habits Questionnaire, also demonstrated high reliability for the English 0. It has an slsepiness reliability of 0.